[诗歌]

黑蜡烛

 你消瘦的双肩是用来被鞭子抽红的
    ◎曼德尔施塔姆
  
你消瘦的双肩是用来被鞭子抽红的,
用来被鞭子抽红,在严寒中闪烁火焰。
  
你孩子的手指是用来举起镣铐的,
用来举起镣铐,和用来结绳。
  
你温柔的脚底是用来走在碎玻璃上的,
用来走在碎玻璃上,踏过淌血的沙。
  
而我是用来像一支为你点亮的黑蜡烛那样燃烧的,
用来像一支不敢祈祷的黑蜡烛那样燃烧。
                 1934
  
                (黄灿然 译)

你永不会注意夜晚的太阳

 我们将在彼得堡重逢
   ◎曼德尔施塔姆
  
我们将在彼得堡重逢,
仿佛我们把太阳埋在那里,
然后我们将第一次念出
那个幸福的、没有意义的词。
在苏维埃的夜晚,在丝绒似的黑暗中,
在漆黑的丝绒似的空虚里,那些幸福的女人
她们可爱的眼睛仍在歌唱,
不朽的鲜花仍在盛放。
  
首都像一只野猫弓着身子,
一个巡逻兵站在桥上,
一辆汽车在黑暗中飞驰而过,
咆哮着,布谷鸟一般叫嚣着。
今夜我不需要任何通行证。
我不害怕哨兵。
为了那个幸福的、没有意义的词
我将在苏维埃的夜晚祈祷。
  
我听见剧院一阵沙沙响
和一个姑娘“啊”的一声,
是塞浦里斯的双臂
正被那不朽的玫瑰压弯。
我们无所事事在篝火旁取暖,
也许很多世纪将会逝去
而那些幸福的女人的可爱的手
将会把轻灰扫成一堆。
  
某个地方楼座一排排红座位,
包厢衬垫擦拭的熠熠生辉,
一个循规蹈矩的官员
正瞧不起这世界。
我们不在乎蜡烛是不是
在这漆黑的丝绒般的空虚里熄灭。那些幸福的女人
倾斜的双肩仍在歌唱。
你永不会注意夜晚的太阳。
                 1920
  
                (黄灿然 译)

我爱过的这糊涂的四姐妹啊

  四姐妹
   ◎海子
  
荒凉的山岗上站着四姐妹
所有的风只向她们吹
所有的日子都为她们破碎
  
空气中的一棵麦子
高举到我的头顶
我身在这荒芜的山岗
怀念我空空的房间,落满灰尘
  
我爱过的这糊涂的四姐妹啊
光芒四射的四姐妹
夜里我头枕卷册和神州
想起蓝色远方的四姐妹
我爱过的这糊涂的四姐妹啊
像爱着我亲手写下的四首诗
我的美丽的结伴而行的四姐妹
比命运女神还要多出一个
赶着美丽苍白的奶牛 走向月亮形的山峰
  
到了二月,你是从哪里来的
天上滚过春天的雷,你是从哪里来的
不和陌生人一起来
不和运货马车一起来
不和鸟群一起来
  
四姐妹抱着这一棵
一棵空气中的麦子
抱着昨天的大雪,今天的雨水
明天的粮食与灰烬
这是绝望的麦子
  
请告诉四姐妹:这是绝望的麦子
永远是这样
风后面是风
天空上面是天空
道路前面还是道路
  
     1989.2.23

  

我与你一样忍受
黑色的永久分离。
你为什么哭泣?不如给我
你的手,
答应我梦里再来。
你和我的悲痛如山。
你和我永远不会在这个世界相遇。
只要你能在夜半
通过星星给我一个祝福
     ——【俄】安娜·阿赫玛托娃

七日

  每当这时,他就会归来,播下春天的谷粒,儿孙绕膝。

   面包制作
     ◎江非
  
我一个人在六月的家乡制作面包
在麦子成熟后的第二天,和母亲去磨坊
磨来面粉,门口的杨树已经孤独三天了
还没有一阵微风,浓绿的夏日里
无花果和柿子树神密地交叉
外婆在夹竹桃中升起,传出阵阵凉意
  
我想她一定是那么爱我
我把面粉放进碗里,添上水和一点点细盐
我想面包一定是甜的,放进一颗去年的糖果
已经一夜了,应该早发酵好了
我从被子下,偷偷端出暖和的面团
  
这时,一只麻雀坐在对面的房顶上
一只喜鹊飞过,在头顶上留下多情的名字
母亲去了菜园,父亲一个人在翻开崭新的麦茬
我把面团轻轻团好,放在烧热的灶沿上
  
我想此时有谁已经嗅到了面包的香气
正从外面归来。在她活着的时候
每当这时,她就会归来
把手伸进清凉的井水里,再抚过我的额头
  
我看见了她是多么爱我
她让我的面包在灶边上慢慢鼓起,然后消失
让整个院子,在阳光的橘色中慢慢飘起
我记得她抱着我,深切地拍着我宽恕,并让我睡去
人世间的一切都已复活。人世中的一切都在回来

今天,我什么也不说

  你是我的新娘,我是陪伴你的大海和波浪。

  新娘
   ◎海子
  
故乡的小木屋、筷子、一缸清水
和以后许许多多日子
许许多多告别
被你照耀
  
今天
我什么也不说
让别人去说
让遥远的江上船夫去说
有一盏灯
是河流幽幽的眼睛
闪亮着
这盏灯今夜睡在我的屋子里
  
过完了这个月,我们打开门
一些花开在高高的树上
一些果结在深深的地下
  
        1984.7